音樂劇傳媒報導

Submitted by administrator on Thu, 2011/07/28 - 4:31pm.

琳界點 - 黃凱琳
The tale of thorough
(2011年07月20日)

「thorough」一字,翻開英語字典有這樣的解釋:徹底的,完全的。最近採訪過一個有新移民學生參與演出的英語音樂劇。驟耳聽,中學生演音樂劇而已,有啥新聞價值?我向採主「sell橋」時,特別多講了一句:「不少新移民都說很難適應,香港的英語程度,最近有一班新移民中學生,要用英語在音樂劇的舞台上,發光發熱呀!」沒等我說完,她就說:「去拍吧,一聽就知好看的。」對,要拍得好看!

這8分鐘的專題,我分了兩天拍攝。一是他們在學校的總彩排,二是他們的正式公演。在首天拍攝裡,我留意到兩位男演員,他們都要在一個多小時的演出裡,擔演多場歌舞的主唱部分,甚至連續幾分鐘的rap music(饒舌音樂)。我嘗試閉上眼睛,仔細的聽,希望找出幾句最具代表性的演唱片段。當然,更要找一些略帶鄉音的作點題之用。不過,他們的演出,的確為我帶來了驚喜:完全一點鄉音都找不到,且發音標準。

排演後,我立刻上前找他們訪問。他們坦言,雖然小學就已經來港,但英語一直都不好,聽不懂老師講課之餘,默書考試不及格更是家常便飯。其實,他們不是懶惰,曾經用過以廣東話音來拼讀英語的方式來學英文,例如spoken,他們會拼為廣東話音的「士卜勤」,school則拼作「士菇」。最後在參與排練音樂劇後,兩人在老師的指導下,發覺學英語,尤其一些rap music裡的英語,原來是這麼型的,便天天狂聽這些音樂,並且一面學習舞怎麼跳,而當中還夾雜不少類似break dance等高難度的舞蹈。誰知,這樣邊聽邊跳邊唱,花了半年時間,一口好英語就給跳出來了。正式演出的那天,這兩位小夥子,在台上施展渾身解數,台下的觀眾,無不對他們歡呼狂叫!掌聲的背後,我跟著他們去找媽媽,其中一位媽媽,帶著淚抱著兒子說:「你好棒!很厲害,要繼續努力,要考大學,要為媽媽爭氣! 」

看著這些新移民學生們努力學英文,希望演好角色的決心,徹徹底底的付出努力,奉獻自己的一切。這正正就是音樂劇劇名《The tale of thorough》,最活靈活現,最傳神的演繹。而舞台下的點點滴滴,更是徹底的感動了我,不得不把他們的故事告訴觀眾。

作者為本港新聞從業員

文章來源http://www.am730.com.hk/article.php?article=65475